

Master Langues et Sociétés parcours Transferts Culturels et Traduction
UNIVERSITE DE LIMOGES
Le + de cette formation
Effectif réduit permettant un encadrement individualisé
Intervention de professionnels de la traduction dans certains cours
Séjour dans une université à l’étranger pour approfondir l’aspect «recherche» du Master ou Stage (en France ou à l’étranger).
Objectif Général
Certification
Objectif
Ce Master s’adresse aux étudiants ayant une bonne maîtrise des langues espagnole, anglaise et française. Ces compétences linguistiques doivent s’adosser à une solide connaissance des aires culturelles hispaniques, anglophones, et francophones. Son objectif est de permettre aux étudiants d’acquérir les techniques et méthodologies de la traduction ancrées dans une solide maîtrise de compétences d’analyse traductologique, afin de les déployer et de les mettre en application dans différents domaines spécialisés de la vie professionnelle (droit, sciences humaines et sociales, médecine, littérature, édition, journalisme…) et dans des supports variés (textes, documents audiovisuels, matériaux informatiques, internet…).
A la croisée de la théorie et d’une mise en œuvre pratique immédiate sur des corpus définis, ce diplôme trilingue s’appuie sur des enseignements formant des étudiant.e.s qui se destinent à la traduction spécialisée, à l’interprétariat ou à la recherche en traductologie. L’étude des mécanismes traductifs, ainsi que des procédés de transposition, d’adaptation et de réécriture sera nourrie par une réflexion sur les transferts culturels, envisagés comme translations d’idées, d’objets matériels et/ou de populations entre deux ou plusieurs espaces, aires linguistiques ou culturelles.
Le Master s’appuie sur les champs scientifiques des équipes de recherche de la composante, pour consolider, au-delà des connaissances et techniques ci-dessus explicitées, la réflexion sur les processus de changement culturel des aires sociolinguistique cible. C’est pour cette raison que nous ouvrons cette formation aux études culturelles axées sur les mécanismes de transfert culturel tels que la post-colonialité et la décolonialité, les sociétés de frontière, les effets de la mondialisation…
Les étudiants sont invités à assister, participer aux activités de l’équipe, aux colloques et journées d’étude organisées, à produire des comptes rendus et à monter leur propre manifestation.
Type
Formation non conventionnée
Financeur
FINANCEMENT INDIVIDUEL
Référence
Sans objet
Organisme responsable et contact
UNIVERSITE DE LIMOGES
NomDirection de la Formation Continue Tél.05.55.14.90.70 Maildfc@unilim.frDispositif
Non conventionnée / sans dispositif
Mesure
Non conventionnée / sans dispositif
Référence organisme
Sans objet
Conditions d'accès réglementaires
Pour pouvoir candidater, vous devez obligatoirement être titulaire d'un diplôme de niveau Bac+3.
Mentions de Licence préconisées : LLCER , LEA ou Lettres et sciences humaines avec une connaissance solide de l'espagnol et de l'anglais.
Les candidatures seront évaluées selon :
- les objectifs et compétences de l’étudiant,
- la nature et le niveau des études suivies,
- la motivation et la cohérence du projet professionnel.
Prérequis pédagogiques
Mentions de Licence préconisées : LLCER , LEA ou Lettres et sciences humaines avec une connaissance solide de l'espagnol et de l'anglais.
Publics visés
- Demandeur d'emploi
- Jeune de moins de 26 ans
- Personne handicapée
- Salarié(e)
- Actif(ve) non salarié(e)
Parcours de formation personnalisable ?
Oui
Niveau d'entrée requis
Niveau 6 : Licence, licence professionnelle, BUT (Niveau 6 européen)
Sélection
- Dossier
- Entretien
Accessible en contrat de professionnalisation ?
Non
Modalités d'enseignement (contacter l'organisme)
Sans objet
Validation de la formation
- Master mention langues et sociétés | Niveau 7 : Master, diplôme d'études approfondies, diplôme d'études supérieures spécialisées, diplôme d’ingénieur (Niveau 7 européen) | Code Certifinfo n°105797
Programme
La spécialité Transferts culturels et traduction trilingue vise à développer chez les étudiants des compétences pragmatiques et réflexives avancées dans le domaine de la traduction.
- Capacité de réflexion sur les codes et transferts culturels, sur la notion d’interculturalité
- Maîtrise écrite et oral des trois langues, ainsi que des mécanismes de traduction à l’écrit et à l’oral
- Maîtrise les outils d’aide à la traduction (logiciels, mémoires de traduction...)
- Capacité d’analyse et distance critique
- Pratique de l’argumentation et de la synthèse dans les trois langues
- Connaissances théoriques et pratiques en traductologie
- Connaissances théoriques et pratiques de la traduction spécialisée (juridique, scientifique, littéraire...)
- Maîtrise de la recherche documentaire
- Capacité à initier et développer des projets scientifiques.
Ce Master a pour ambition d’offrir aux étudiants une préparation solide pour une future insertion dans le milieu professionnel de la traduction. Ce Master a pour ambition d'offrir aux étudiant.e.s une préparation solide pour une future insertion dans le milieu professionnel de la traduction.
La formation se déroule en 2ans sur 4 semestres composés de plusieurs unités d'enseignements :
Semestre 1 :
U.E. 1 Techniques de traduction S1 crédits : 12
Fait de Traduction Espagnol
Traduction
Traductologie Espagnol
Traductologie/problématiques de traduction
U.E. 2 Traduction professionnelle S1 crédits : 6
Traduction et enjeux professionnels Anglais
Traduction et enjeux professionnels Espagnol
U.E. 3 Cultures en contact et transferts culturels S1 crédits : 12
Frontières, Migration, Altérité (Civilisation) Espagnol
Frontières, migrations, altérité (civilisation)
Outils de recherche/corpus, méthodologie du mémoire
Séminaire I
Traduction et intelligence artificielle
Transpositions, adaptations :textes & images
Semestre 2 :
U.E. 4 Langues et traduction S2 crédits : 8
Linguistique
Linguistique Espagnol
Traductologie II (espagnol)
Traductologie/problématiques de traduction
U.E. 5 Traduction S2 crédits : 8
Traduction
Traduction consécutive/simultanée
Traduction Espagnol II
U.E. 6 Cultures en contact et transferts culturels S2 crédits : 14
Colloque
Culture et traduction
Etudes postcoloniales et décoloniales
Séminaire II
Théories des études culturelles
Semestre 3 :
U.E. 1 Traduction S3 crédits : 14
Langues et cultures en contraste
Traduction
Traduction (espagnol)
Traductologie (espagnol)
U.E. 2 Techniques de traduction S3 crédits : 6
Image et traduction
Interprétariat
Métiers de la traduction
Traduction ang/esp
U.E. 3 Cultures en contact et transferts culturels S3 crédits : 10
Interculturalité et traduction
Méthodologie (rapports de stage et d'étonnement)
Traduction et édition critique
World Litterature: traduction et interculturalité
Semestre 4 :
U.E. 4 Expériences professionnelles S4
Liste à choix obligatoire (minimum : 1, maximum : 1)
U.E. 4 Stage et rapport de stage S4
Rapport d'étonnement
Stage et rapport de stage
U.E. 4 Séjour à l'étranger S4
Rapport d'étonnement
Séjour à l'étranger
U.E. 5 Recherche et traduction S4 crédits : 15
TER
Suite de parcours possible
Possibilité de poursuite d'études : Préparation des concours de l'enseignement (Professorat des Ecoles, Capes et Agrégation). Recherche au niveau doctoral.
Insertion professionnelle ; Traduction, interprétariat, préparation de concours de la fonction publique, documentation, édition, recherche…
Numéro Carif | Dates de formation | Ville | Organisme de formation | CPF | Info | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
00369781Publiée le 22/06/2023 | du 01/09/2023 au 31/08/2025 Entrée / sortie à date fixe | Limoges (87) | UNIVERSITE DE LIMOGES | Non éligible |
![]() ![]() ![]() | ||||||
| |||||||||||
00498722Publiée le 23/07/2024 | du 02/09/2024 au 31/08/2026 Entrée / sortie à date fixe | Limoges (87) | UNIVERSITE DE LIMOGES | Non éligible |
![]() ![]() ![]() | ||||||
|
Numéro Carif | Dates de formation | Ville | Organisme de formation | CPF | Info | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
00313718Publiée le 25/07/2022 | du 01/09/2022 au 31/08/2024 | Limoges (87) | UNIVERSITE DE LIMOGES | Non éligible |
| ||||||
|
Informations sur l'éligibilité au Compte Personnel de Formation (CPF)
Si vous n'avez pas encore ouvert votre compte personnel de formation suivez ce lien
Retrouvez sur le portail national toute l'information pour vous guider
*Pour vous accompagner dans la démarche, prenez contact avec un conseiller en
évolution professionnelle (CEP) plus d'infos
: ouverture de la formation à la candidature à venir
: publié ce jour et ouvert demain pour garantir un accès à la candidature simultanée entre les réseaux de prescripteurs
: ouvert à la candidature
: fermé à la candidature (date limite d'inscription dépassée et/ou plafond des candidatures autorisées atteint)
: formation terminée
